close

太久太久沒有登入了,還好還沒被痞克邦除名,生活跟以往沒什麼兩樣,感動,感傷,開心,五味雜陳的思緒太多,反而不知道該從何說起了。

一直很喜歡一首叫做Anak的歌,這幾天心血來潮在YouTube搜尋了一下,終於知道為什麼每次聽到這首歌都會如此的感動,雖然聽不懂,聽著聽著總是想哭。這首歌是菲律賓原唱者Freddie Aguilar 作辭作曲,原創是菲律賓方言泰加勒語,後來作者有將之改為英文版,在世界各國也有各種語言的版本,竟然還找到台語版的!! 其實覺得台語版的寫的不錯,只是意境跟原作表達的似乎有點岀入? 英文版相近一點,或許是作者自己改的原因吧? 個人認為還是原文的最感人,和各位分享囉!

有英文翻譯的泰加勒語版本 "Anak"(孩子)

原唱者的英文版 "Child"

 

江蕙與費玉清的台語版 "愛著啊"

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    cherryflute 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()